Picture of Giao vien Trung tam
Thành ngữ, tục ngữ Thái Lan - Việt Nam
by Giao vien Trung tam - Tuesday, 7 February 2012, 09:23 AM
 
Thái Lan và Việt Nam là hai dân tộc có nền văn hóa dân gian rất giàu và đẹp, đặc biệt là kho tàng ca dao tục ngữ phong phú, đa dạng và sâu sắc về ý nghĩa. Điều đặc biệt là do sự gần gũi về vị trí địa lý, lịch sử dẫn đến tư duy ngôn ngữ và hình tượng của hai dân tộc có nhiều nét rất giống nhau.

Những câu thành ngữ, tục ngữ riêng của Thái Lan mà không có câu tương ứng trong tiếng Việt sẽ được giới thiệu ở phần Thông tin tham khảo về Đất nước, con người, văn hóa Thái Lan (http://web.hanu.vn/tiengthai/mod/forum/discuss.php?d=79)

Chuyên mục này sẽ dành để giới thiệu những câu tục ngữ (สุภาษิต), thành ngữ (สำนวน) của Thái Lan và Việt Nam có sự tương đồng cả về ý và từ, nghĩa là vừa nói đến một sự vật, hiện tượng hay đưa ra một bài học, lời khuyên răn như nhau, đồng thời vừa sử dụng cách ví von, so sánh tương tự nhau.
Picture of Giao vien Trung tam
สีซอให้ควายฟัง hay Đàn gẩy tai trâu
by Giao vien Trung tam - Tuesday, 6 March 2012, 08:35 AM
 
Photobucket Để mở đầu, xin giới thiệu một câu tục ngữ của Thái Lan là สีซอให้ควายฟัง

สี: kéo, gẩy
ซอ: một loại đàn dân tộc của TL, giống đàn nhị của VN
ให้: cho
ควาย: trâu
ฟัง: nghe

Đến đây thì chắc các bạn cũng tìm được câu tục ngữ tương ứng của VN rồi phải không?

"สี ซอให้ควายฟัง" เป็นสำนวนเปรียบเปรยถึงคนโง่ ซึ่งแม้เราจะพร่ำสอนพร่ำบอกอย่างไรก็ไม่ได้เรื่อง หรือเปรียบได้กับคนที่ไม่ ยอมเชื่อฟังคำสั่งสอน หรือคำแนะนำของผู้ที่รู้ ทำให้ผู้แนะนำต้องเปล่าประโยชน์ หรือเสียเวลาในการไปคอยชี้แนะนำ

ตัวอย่างประโยค: เด็กคนนี้ดื้อมาก ไม่เคยเชื่อฟังผู้ใหญ่เลย แนะนำสั่งสอนไปก็เสียแรงเสียเวลาเหมือนสีซอให้ควายฟังจริง ๆ

Source: ศิวพรไพลิน. "สุภาษิตไทยทายสนุก". กทม. มิถุนา.
Picture of Giao vien Trung tam
เล็กพริกขี้หนู - Bé hạt tiêu
by Giao vien Trung tam - Tuesday, 6 March 2012, 08:36 AM
 
Photobucket เล็กพริกขี้หนู

Nghĩa đen của từng từ như sau:
เล็ก = bé, nhỏ
พริก = ớt
ขี้หนู = phân chuột
พริกขี้หนู = ớt hạt tiêu,một loại ớt của TL, quả nhỏ, màu đỏ hoặc xanh, ăn rất cay

Thành ngữ tương đương trong tiếng Việt là ‘bé hạt tiêu’, chỉ những người nhỏ nhưng giỏi, ‘đáng gờm”, quý hiếm.

ตัวอย่างประโยค เด็กผู้หญิงคนนั้นดูตัวเล็กๆ แต่ชนะการประกวดแต่งเรื่องสั้นแห่งประเทศไทย ที่มีผู้เข้าชิงรางวัลนับหมื่นคน เล็กพริกขี้หนูจริงๆ