HANU
 
 
Picture of Bui  Thanh Hoa
Hỏi thầy Thạch về việc học ngọai ngữ?
by Bui Thanh Hoa - Thursday, 20 March 2008, 12:41 AM
 

Em chào thầy Thạch!

Thưa thầy, em sinh năm 1983, hiện đang là lập trình viên. Vốn tiếng Anh hiện nay của em có thể đủ cho em đọc và hiểu được các tài liệu chuyên ngành về tin học. Em cũng rất quan tâm đến chương trình đào tạo cử nhân ngoại ngữ từ xa của trung tâm. Em có dự định sẽ tham gia chương trình này sau khi em sắp xếp được công việc. Tuy nhiên, em rất băn khoăn một điều rằng ở độ tuổi của em hiện nay, em có thể học được chương trình này (biên/phiên dịch) hay không? (Em cũng rất thích học ngoại ngữ từ hồi phổ thông). Và nếu bây giờ em bắt đầu học chương trình này thì có phải là quá muộn hay không? Em cũng muốn nói thêm rằng em rất muốn nâng cao trình độ tiếng Anh để phục vụ cho công việc của bản thân.

Em rất mong nhận được sự tư vấn của thầy.

Em cảm ơn thầy!

Picture of hoang hoangdx
Trả lời: Hỏi thầy Thạch về việc học ngọai ngữ?
by hoang hoangdx - Thursday, 20 March 2008, 08:54 AM
 

Hoang: Ban Hoa gioi the, minh sinh nam 1979 va dang hoc tu xa cua truong NGoai nGu. Neu sinh nam 1983 di hoc thi chang co gi la muon, hoc o trung tam chac trinh do tieng anh se nang len. Tang ban bai hatsadHoi dai hoc co giao to cho nghe bai nay khoang gan 10 lan ma to khong hieu, bay gio hoc may nam o trung tam to nghe cung hieu noi dung.)

That's The Way It Is

I can read your mind and I know your story
I see what you're going through
It's an uphill climb, and I'm feeling sorry
But I know it will come to you

Don't surrender 'cause you can win
In this thing called love

When you want it the most there's no easy way out
When you're ready to go and your heart's left in doubt
Don't give up on your faith
Love comes to those who believe it
And that's the way it is

When you question me for a simple answer
I don't know what to say, no
But it's plain to see, if you stick together
You're gonna find a way, yeah

So don't surrender 'cause you can win
In this thing called love

When you want it the most there's no easy way out
When you're ready to go and your heart's left in doubt
Don't give up on your faith
Love comes to those who believe it
And that's the way it is

When life is empty with no tomorrow
And loneliness starts to call
Baby, don't worry, forget your sorrow
'Cause love's gonna conquer it all, all

When you want it the most there's no easy way out
When you're ready to go and your heart's left in doubt
Don't give up on your faith
Love comes to those who believe it
And that's the way it is

When you want it the most there's no easy way out
When you're ready to go and your heart's left in doubt
Don't give up on your faith
Love comes to those who believe it
And that's the way it is

That's the way it is
That's the way it is, babe
Don't give up on your faith
Love comes to those who believe it
And that's the way it is.

Picture of Bui  Thanh Hoa
Trả lời: Hỏi thầy Thạch về việc học ngọai ngữ?
by Bui Thanh Hoa - Thursday, 20 March 2008, 09:31 AM
 

Cảm ơn sự góp ý của bạn hoang hoangdx. Bài hát mà bạn post lên ở trên thật có ý nghĩa. Hy vọng rằng tất cả mọi người  đặc biệt là thế hệ trẻ chúng ta luôn có được nghị lực để thực hiện những ước mơ của mỗi người.Mình cũng nghĩ rằng học sẽ chưa bao giờ là muộn, và nếu mỗi người có quyết tâm thì sẽ thực hiện được ước mong của mình.

G20-Canada
Trả lời: Hỏi thầy Thạch về việc học ngọai ngữ?
by Pham Ngoc Thach - Thursday, 20 March 2008, 02:32 PM
 

Cảm ơn bạn hoang hoangdx và bài hát bạn đã post lên. Người Anh có câu: It's never too late to learn và ở Trung tâm có người sinh năm 1957 vẫn đang theo học. Bạn có thể tìm hiểu thêm các thông tin về khoá học tại trang web này, hoặc gọi điện cho số 8542327 để biết thêm thông tin.

Chúc bạn khoẻ và công tác, học tập tốt.

Picture of Bui  Thanh Hoa
Trả lời: Hỏi thầy Thạch về việc học ngọai ngữ?
by Bui Thanh Hoa - Thursday, 20 March 2008, 07:41 PM
 

Em cảm ơn thầy Thạch! Lời thầy nói làm em có thêm quyết tâm để học tập. Sau khi thu xếp được công việc của bản thân, em sẽ tham gia chương trình đào tạo của trung tâm.

Một lần nữa, xin được cảm ơn thầy, cảm ơn các bạn đã đóng góp ý kiến.

Picture of hoang hoangdx
Trả lời: Hỏi thầy Thạch về việc học ngọai ngữ?
by hoang hoangdx - Friday, 21 March 2008, 07:55 AM
 

Electricity cut off last evening, Mr. Pham's car could not run and been have to park outside the gate.

Thay cho em hoi:

Chuong trinh on tap de thi tot nghiep khoa 15A+15B da gan het, nhu co Hang cho biet con 6 tuan nua. Hien nay con mon NGU PHAP va mon TU VUNG chua on tap. Theo du kien NGU PHAP se on 5 buoi ( 5 tuan). Vay TU VUNG trung tam se bo tri on vao luc nao.

Awaiting your reply.

Yours friend,

Hoang

G20-Canada
Trả lời: Hỏi thầy Thạch về việc học ngọai ngữ?
by Pham Ngoc Thach - Friday, 21 March 2008, 05:55 PM
 

Sau mon Ngu Am, thay Truong se giup cac ban on tap mon Ngu Phap va Tu Vung.

Good luck

Picture of hoang hoangdx
Trả lời: Hỏi thầy Thạch về việc học ngọai ngữ?
by hoang hoangdx - Friday, 21 March 2008, 04:51 PM
 

Dear Professor Pham,[my teacher out of sight but in contact]

May I translate exercises that you posted by following ways:

1. Listen first time and learn hint words.

2. Listen second time to fifth or sixth time as I wanted, then translate.

3. Listen final time and write down context.

Please correct my answer:

Thank you Professor, Deputy Minister,

Now I would like to give floor to Deputy Minister of Education of New Zeland to deliver her presentation.

----

[…..] Tôi vừa chào đón tất cả các bạn đến với hội nghị bằng tiếng bản ngữ New Zeland, câu nói của tôi có nghĩa là:”Tôi vinh hạnh được trình bày tại hội nghị cho các nhà lãnh đạo và tôi vinh hạnh được làm việc với các bạn trong suốt hội nghị”.

----

 

Thưa ngài Phó thủ trưởng, tôi rất vinh dự khi ngài có mặt tại hội nghị; ngài Thứ trưởng, cám ơn lời dẫn đề của ngài Thứ trưởng.

Thưa các vị ngoại giao, các đại biểu và các bạn đồng nghiệp đáng kính,

Thưa tất cả các bạn,

Tôi vui mừng khi tới Việt Nam không lâu sau chuyến thăm đầu năm nay.

-----

 

Tôi cảm thấy thích ở đây vì sự mến khách và tình hữu nghị của người Việt Nam. Chúng ta họp tại đây vì Việt Nam và New Zeland có cùng chung nhiều mục tiêu trong hệ thống giáo dục, chúng ta có chung tầm nhìn giáo dục, muốn có một hệ thống giáo dục có chất lượng cho mọi người dân, trang bị cho họ kiến thức, kỹ năng, phẩm chất để họ có thể làm việc trong thế kỹ 21.

-----

 

Chúng ta cùng nhau hội thảo vì chúng ta tin rằng nền giáo dục 2 nước còn có nhiều thế mạnh bổ sung cho nhau.  Chúng ta hợp tác và học hỏi lẫn nhau và tin tưởng có thể cải thiện hệ thống giáo dục của cả 2 nước. Chúng ta muốn tăng cường hợp tác giáo dục đã tồn tại giữa 2 nước ngày càng phát triển. Trong những năm gần đây, chúng ta đã có những cuộc trao đổi phái đoàn cấp cao.

----

 

Những chuyến thăm trên đã đặt nền móng cho quan hệ tốt đẹp hôm nay và nền móng cho mong muốn tăng tường hợp tác. Mối hợp tác giữa hai nước đã phát triển và được củng cố.  Nhiều năm qua, New Zeland đã tham gia nhiều dự án giáo dục tại Việt Nam thông qua quỹ New Zeland. Ví dụ, năm nay quỹ đã đóng góp cho việc xây dựng phòng học, giáo cụ, đồ chơi cho 67 trường tiểu học ở Bình Định, và các trường trung học ở 11 tỉnh khác.

 

G20-Canada
Trả lời: Hỏi thầy Thạch về việc học ngọai ngữ?
by Pham Ngoc Thach - Friday, 21 March 2008, 05:52 PM
 

Cảm ơn bạn Dao Tu đã rất cố gắng dịch bài phát biểu của Thứ trưởng Bộ Giáo dục NZ.

Cũng vì "xa mặt" nên tôi càng đánh giá cao nỗ lực của bạn và xin gửi bạn cũng như tất cả những người sử dụng trang web này nguyên văn bài phát biểu bằng tiếng Anh. Bài dịch của bạn tương đối sát với bài phát biểu và theo tôi bàn chỉ cần sửa cách hành văn, ngôn từ là đạt yêu cầu, ví dụ những câu: " Chúng ta cùng nhau hội thảo", Thưa các vị ngoại giao" có thể sửa lại để người nghe/đọc cảm thấy xuôi tai hơn.

Chúc bạn mạnh khỏe và thành công trong công tác, cuộc sống.

I began by welcoming all of you in one of NZ’s other languages, the language of Mouriz, and what I said was I spoke to you as , the honoured speakers for this Conference, those of you who are leaders and I welcome you to this “Huiee” or this meeting.

Deputy Prime Minister, we are honoured by your presence, Vice-Minister, thank you for your words, Mr. Ambassador and Mr. Ambasaddor, honour guests and respected colleagues, …”

Thank you very much for your welcome. I am pleased to be back in Vietnam again so soon after my visit earlier this year. I enjoyed my time then, and appreciate the friendship and hospitality that the Vietnamese people have extended to me.

We are here because Vietnam and New Zealand share many goals for their education systems. We share a vision of an education system of extremely high quality which is available to all people; and we share a vision of an education system which will equip our citizens with the knowledge, skills and values they need to succeed in the 21st century.

We are also here because we believe that our education systems have complementary strengths. Through co-operation, and by learning from each other, we think that we can strengthen both our education systems.

We want to build on the education co-operation that already exists between us. This relationship has been moving from strength to strength.

In recent years there have been a number of bilateral visits from senior government Ministers from both countries, and senior education officials from both countries. These visits have been the foundation for progress to date, and the foundation of our hopes for continued strengthening of that relationship in the future.

This relationship has both development and trade aspects to it. For many years New Zealand has been involved in education development projects in Vietnam through NZAID. For example, this year NZAID funding contributed to building classrooms and providing teaching equipment and toys for 67 branch schools in Binh Dinh province and a main school in each of the province’s 11 districts.

Mr TUDZU
Trả lời: Hỏi thầy Thạch về việc học ngọai ngữ?
by Dao Tu - Friday, 21 March 2008, 12:00 AM
 

Bạn Hoa thân mến! Mình cũng có suy nghĩ như "người Anh" : It's never too late to learn.

Bạn làm nghề lập trình viên thì bây giờ mà theo học tiếng Anh ở Trung tâm Đào tạo từ xa của trường lại càng là một lợi thế. Bởi vì bạn đã có nhiều kinh nghiệm trong lĩnh vực CNTT, mà đối với hình thức đào tạo từ xa thì việc ứng dụng CNTT là rất quan trọng.

Mình cũng đang theo học tại Trung tâm, Bạn biết mình năm nay bao nhiêu tuổi không? Năm nay mình đã 29 tuổi, nhưng đối với mình thì việc học là cả đời, nhất là ngoại ngữ,nếu mình theo học được thì là rẩt tốt.

Chào bạn, Chúc bạn thành công trong cuộc sống và đạt được nhiều mơ ước.

From: tu.xkld32@yahoo.com

Mobile: 0915271707

Picture of
Trả lời: Hỏi thầy Thạch về việc học ngọai ngữ?
by - Wednesday, 7 May 2008, 12:34 AM
 

I'm just proud to say that i got admitted to a Master course in Europe after graduted from DEC.

Morever, I play my part as the only Vietnamese in the course also with the highest ranking in selection based on Academic (at DEC) and strong working background.

I've found that no matter where you study, it is what you can gain from school and the passion in what you do.

I was confused during the time study at DEC. But when i realized if i had ability to work more effectly than others even compare with the full-time students i could still be their supervisor even those students are from FTU, IIR, HNU... and HANU.

I am proud to say that i studied at DEC and graduated from there.