![]() | Tranlating relative clauses |
“ When the Evita Production Company came to Budapest, Madonna ( an American pop singer) had an interview with the Budapest newspaper Blikk. The questions were posed in Hungarian, then translated into English for Madonna, whose replies were then translated back into Hungarian for the paper’s exclusive. Soon after, at the request of USA Today, Madonna’s comments were then retranslated from Hungarian back into English for the benefit of that paper’s readers. The end result is far from the original but much funnier. “I am a woman and not a test- mouse!” The translations have Madonna exclaim.” (http://www.innocentenglish.com/Funny-Translations-Madonna-Interview.html ) Do you find it curious and unbelievable? By the way, it’s a real story, if you are interested. It’s a mistake made by accident by a careless translator and its consequence may be serious. Had Madonna been furious with the newspaper and decided to bring the case to court, a lot of people would have been in trouble. In daily life, there have been numerous similarities in which bad versions can cause problems, for instance: failures in business contracts, job fire, or political matters at international level, etc. As a result, accurate and successful translation plays a crucial role in effective communication through words between people – an activity only exists in human being. Along with the interpretation, translation bridges the gaps between people who live in different nations. In other words, translation helps remove the language barrier and make people closer to each other. ...................... Open the attached file to view the whole thesis writen by Nguyen Thanh Huong - FA7-02 |