![]() | Interpreter training model |
Xin giới thiệu với các thầy cô và các bạn một mô hình về đào tạo phiên dịch. Chúng tôi cũng xin mời các bạn luyện bài dịch Việt-Anh đi kèm về chủ đề môi trường. Hãy làm theo các bước gợi ý sau: 1. Nghe môt lần toàn bộ trích đoạn. Hãy ghi lại một số từ và nhóm từ mới sau để giúp các bạn luyện dịch tốt hơn. - tham tán = counsellor - cố vấn trưởng = Chief Technical Advisor (CTA) - đoàn đánh giá = Review Team - Hợp phần = component - CT hợp tác trong lĩnh vực Môi trường = Development Cooperation in Environment - Hội thảo khởi động = Launching workshop - Sổ tay/bản hướng dẫn thực hiện Chương trình = Program Implêmntation Manual (PIM) - sửa đổi = revise - dự thảo = draft - hoàn chỉnh = finalize - trình (để phê duyệt/thông qua) = to submit - Ban điều phối CT = Program Coordination Committee - Bên liên quan = stakeholder 2. Nghe lại từng đoạn và dừng băng ở các giây/phút - 0.38 phút (ngày hôm nay) - 1.20 (PIM) - 2.08 (PIM lần thứ hai) - 2.55 (thực hiện chương trình này) - hết 3. Luyện lại một lần nữa và ghi âm lại phần dịch của mình Hãy chia sẻ với những người khác ý kiến của mình sau khi dịch. Bạn đã sẵn sàng chưa? Hãy bấm vào đây để bắt đầu nghe lần thứ nhất. |